Мілош Бєджицкі (Польща). Пил/лип

Мілош Бєджицкі (MLB) — народжений 1967-го, віддавна пилить і липне віршами. Першу книжку опублікував, ого, 1993-го року, крайню — 2013-го. Ця наразі остання називається по-румунському, «Porumb», а та перша — зірково: «*». Ну ось такий собі поет.

Володимир Дячун (1947) – поет і перекладач, інженер і редактор. Закінчив Львівську політехніку та аспірантуру Санкт-Петербурзького механічного інституту, працював конструктором-машинобудівником у Львові та в Тернополі. Дебютував 1973 року як поет, видав більше десяти книжок. Член Спілки письменників України з 2001 року. У 1998—2002 рр. працював у Кракові. Це знайшло свій «відбиток» у кількох книгах, зокрема
у книжці «Краківські сезони камеральні».

*

ПИЛ

провидіння ока, розібрані до розсолу? підкласти під церу
кавалок панчохи, александрійство (визнавали ми за декаденство!)
чи дописування до жилок на листках: дерев’яниста дельта
цівок крови на скроні, о, о! то є щось! а таке? нічого не означає.

з плином часу, може бути, з’явиться нова простота
в точці перетину трамвайних чи далекосяйних дротів. може бути,
з’явиться феєрія барв і звуків у роверових-зерових шприхах.
буде говорити так, як було. так, як буде. у сні — шалабуди,

халапутні приблуди. бути пута. бути скрута. бути отрута,
«добре освячена», добре — ближче до шпіхлірів влади.
бути: жовті шафки в кухні, потріскана виливка, від котрої
почались усілякі нещастя. тому що відлучена,

згорблена, не обстукана своєчасно обцасом. на ній тільки
замоклі лежені, плач жінок, непевність чоловіків, оббудована
невчасно нахабством. не на місці, не на місці, незрозуміла
вість. щось, колись, може бути, може, пута, її розповість.

*

Книжка видана за підтримки та в співпраці
з Інститутом Літератури в Кракові

Переклав Володимир Дячун
вересень, 2022
145х160мм
64 с.
ISBN 978-617-692-691-7
ISBN 978-83-67170-46-8