Кара поета
Забув що маю мову в якій
вживають слово саламандра
Забув про гляціал
Про кілька тисяч поколінь
Належить перекувати мені струмінь в
ніздречерепі
У вододілі де скрекіт не є
шаром а напрямком
Не суспензією а етапом
Належить віддати мені пам’ять
Зруйнувати мову якщо вона спиняє нурт
*
Конрад Ґура (1978) — польський поет, активний суспільний діяч, відомий у Вроцлаві акціями з підтримки найбідніших. Особливість його доробку — критика мови, пошук значень через іронію та гру з багатозначністю. Його пізній дебют «Requiem dla Saddama Husajna i inne wiersze dla ubogich duchem» вийшов аж 2008. Згодом видав наступні книги: «Pokój widzeń» (2011), «Siła niższa» (2012), «Nie» (2016), «Kalendarz majów» (2019), «Dzień został w nocy. Wiersze miłości i z nienawiści» (2021), «W Chinach żeby ogłosić wiersz» (2025). 2025 року вийшла книжка зібраних творів поета «Wiersze zebrane (2008-2025)». Під час роботи над українським виданням стало відомо, що Конрад Ґура отримав Вроцлавську поетичну премію «Сілезіус» — одну з найвагоміших польських літературних нагород, якою його нагородили за весь поетичний доробок.
Анна Зотова (нар. 1999) — поетка, гейм-локалізаторка та перекладачка сучасної польської поезії. Закінчила полоністику і переклад у Волинському національному університеті імені Лесі Українки та польську філологію в Університеті Яна Длугоша в Ченстохові. Лавреатка резиденцій Фундації Віслави Шимборської (Польща) та Фундації Генсхаген (Німеччина). Працює з брендами як наративна стратегиня: розробляє комунікаційні концепції, тексти й бренд-наративи. Анна виросла на Світязі, серед озер і лісів, тому природа й стихії стали для неї певним sacrum, навколо якого концентрується написана та перекладена нею поезія. Нині живе й працює в Києві.
*
Переклала Анна Зотова
Кроківська серія
Книгу видано за підтримки Польського інституту в Києві
64 с.
ISBN 978-617-692-966-4
Червень 2026
м’яка обкладинка
