Аґата Пувальська (Польща). параноя бібоп

світіння мертвих оселедців

невідомо чи й цього разу вдасться втекти
від надмірності відділити себе від речі втекти
від часу та з місця око спрямувати не туди куди треба
налагодити доступ і заглянути вглиб

захистити слова невеликі невагомі як пил
у перерві народжені розігрітою припливною силою
смертю сателіта який надто наблизився
тож невідомо чи знову вдасться пов’язані біг

коня зі сном дятла зісунути з очей
ліс очевидний нахабний відкинути проасоціювати
далекі впіймати острови а не риб і підібрати руки до звуку
океан зачинити в кубі й підняти сушу

за мить уже швидко й випаровує скло на згині
зосередження прірва в дійсності досить вслухатися
в бібоп а потім — коли вже знайдеться й пов’яжеться —
заіснує знову
наче сміття чекає на перемелювання

*

Аґата Пувальська — авторка книжок «haka!» (Biuro Literackie, 2021), «paranoia bebop» (KONTENT, 2022), «Funky Forest» (SPP Oddział w Łodzi, 2024) та «otwarte światy» (Katalog Press, 2024). Два рази отримувала Премію Кракова Міста Літератури ЮНЕСКО. Перекладає з португальської мови, а її вірші перекладені українською, іспанською, данською та латиською мовами.

Юрій Завадський народився та мешкає в Тернополі. Видав десяток поетичних книжок українською та польською мовами. Перекладає поезію та прозу з польської мови. Зокрема переклав книжки Зємовіта Щерека, Зити Рудзької, Реміґіуша Мруза, Малґожати Лебди, Романа Хонета. 2009 року заснував видавництво Крок, а 2011 року — цю поетичну серію.

*

Переклав Юрій Завадський
56 c.
м’яка обкладинка
вересень 2024
ISBN 978-617-692-902-4